或る家の秘密 (ハーパーBOOKS) pdfダウンロード

或る家の秘密 (ハーパーBOOKS)

によって スティーヴ ロビンソン

或る家の秘密 (ハーパーBOOKS) pdfダウンロード - あなたが読むべきである著者によって書かれた素晴らしい本はタイトルです。 或る家の秘密 (ハーパーBOOKS)のトピックはきっと気に入るはずです。 余暇にすべてのページページを読むのに十分な時間があります。 この美しい本をリリースしたメーカーは出版社です。 今すぐ或る家の秘密 (ハーパーBOOKS)を入手してください。コンテンツに失望することはありません。 適度な手順で或る家の秘密 (ハーパーBOOKS)をコンピューターにダウンロードできます。
内容紹介 その6人はなぜ、歴史から消されたのか。不可解に途切れた系譜と、連鎖する死――。家系図請負人が紐解く、読み応え120%ミステリー! ジェファーソン・テイトは米国随一の家系調査士。依頼を受け家系図を作る毎日だが、ある富豪からの仕事に苦戦していた。数百年前に渡英した一族のうち6人の記録が不可解に消えていたのだ――まるで歴史から抹殺されたかのように。系図を完成すべくイギリスに渡ったテイトは彼らの足跡を辿るが、その周辺で謎の失踪や死亡事故がいくつも起きていると判明し……。一族に隠された悲しい真実とは!? 英米でベストセラーの系譜ミステリー。 記録が失われたり、不正確な処理がおこなわれたりすることがあるのはわかっていた。名前のスペルが間違っているのはよくあることだ。読みにくい癖字で書かれていたり、記録係がいいかげんだったり。そうした誤りの組み合わせによって、記録探しが難しくなる。どうしても足跡を見つけられない人間もいる。だが、こんなに何人もの人間がなんの痕跡も残さずに消えた? 一族7人のうち、ひとりだけちゃんと記録が存在する? それを偶然として片付けることは、テイトにはできなかった。〈――本文より〉 内容(「BOOK」データベースより) ジェファーソン・テイトは米国随一の家系調査士。依頼を受け家系図を作る毎日だが、ある富豪からの仕事に苦戦していた。数百年前に渡英した一族のうち6人の記録が不可解に消えていたのだ―まるで歴史から抹殺されたかのように。系図を完成すべくイギリスに渡ったテイトは彼らの足跡を辿るが、その周辺で謎の失踪や死亡事故がいくつも起きていると判明し…。一族に隠された悲しい真実とは!? 商品の説明をすべて表示する

或る家の秘密 (ハーパーBOOKS)を読んだ後、読者のコメントの下に見つけるでしょう。 参考までにご検討ください。
アメリカの家系調査士JT(ジェファーソン・テイト)は、ボストンの資産家から妻の先祖のことを調べるよう依頼を受ける。18世紀の独立戦争時に生きていた直径祖先のウィリアム・フェアボーンには男子の世継ぎがなかったためフェアボーンの名はそこで途絶えていたことが判明するが、ウィリアムの兄ジェームズが王党派として当時イギリスに渡っていたことがわかり、依頼主はJTにイギリスに向かうよう指示する。飛行機恐怖症を押して向かった先でJTは、その家系調査を妨害しようと考える存在がいることに気づく。その存在は、連続殺人すらいとわない…。------------------------イギリスの作家スティーヴ・ロビンソンのデビュー作で、当初は自主出版からスタートし、やがて家系調査士JTシリーズへと育っていった作品です。文庫本で540頁もある長編小説ですが、憶することはありません。18世紀後半のイギリスの家族をめぐる事件と、21世紀の現在のJTの真相解明の足跡を交互に描いて、一度として飽きさせません。捜査は二転三転、謎は深まっていくばかり。家系調査なる特異な職業を持つ男が探偵として、異国での殺人事件の真相を追うミステリー小説としてたっぷりと楽しませてもらいました。そして最後に明らかになる真相も、私の予想をはるかに超えたものであり、見事に、そして気持ちよく、欺かれたのです。今日現在、アメリカのAmazonでこの小説に対してレビュアーたちは51%が5つ星を、そして34%が4つ星をつけています(平均の星数は4.3)。それだけの高評価もむべなるかな、です。家系調査が明らかにするのは、自身が会ったこともない遠い血縁者の歴史です。その血筋に人は物語を見、<血は水よりも濃し>の言(げん)を実感したいと思うものです。しかしこの物語が語るのはそれとは異なります。JTの調査が明らかにするのは<氏より育ち>の謂(いい)なのです。「二百年以上、語られるのを待っていた物語」(523頁)の実相と、その物語をなんとか後世に伝えようと歯を食いしばった二人の女性の人生を目の当たりにして、私の中には単なるエンタメ小説の枠を超えた物語を読んだ確かな手ごたえが残ったのです。翻訳を担当した高里氏の訳文は実に読みやすいものです。その流れるような和文に助けられて、複雑な人間関係を見失うことなく読み進めることができました。後段の犯人とJTとの対決場面などは手に汗握る冒険活劇として、わくわくしながら読みました。海の向こうでは今年(2018年)8月にJTシリーズの第7作が出るようです。日本では同じく高里氏の邦訳で今後も読むことができるのでしょうか。------------------------*107頁:トムが「テーブルとシートのすき間に二十五・五センチのブーツを入れる」場面が出てきますが、少し前の103頁にトムは「身長百八十七センチ」だと書かれています。187センチも上背があるトムのブーツの靴底サイズが25.5センチというのはあまりにも小さすぎるでしょうし、その程度のサイズのブーツを「テーブルとシートのすき間に入れる」ことが大変そうに描写されるのも奇妙に感じられます。そこで原文にあたったところ、まずトムの身長は「his six-foot, three-inch frame」だとあります。6.3インチはおよそ190センチです。一方トムのブーツのサイズは「size eleven boots」と書かれていました。これはイギリスが舞台の話なので、イギリスの男性用の靴のサイズ11は日本の30センチくらいにあたります(アメリカのサイズ11は日本の29センチくらい)。身の丈「約190センチ」のトムなら靴底「30センチ」のブーツを履いているのは自然ですし、だからこそそんな大きなブーツを「テーブルとシートのすき間に入れる」のは一仕事、といった具合に描かれるのも納得できます。*396頁:「まるで警察のモンタージュ作成システムのように、大きな絵がはっきりと見えてきた」とありますが、原文は「The big picture began to fall into place like a police photo-fit」です。主語の「the big picture」を「大きな絵」と訳していますが、正しくは「全体像(the totality of a situation)」です。そもそも「a police photo-fit」は、目撃証言に基づいて犯人の似顔(にがお)を作成する手法のひとつです。様々な人々の写真から犯人に似ていると思われるパーツ(目や鼻など)を選び出し、それを組み合わせてひとつの顔写真を作る手法のことです。出来上がるのは人相【写真】的なものであり、「大きな【絵】」ではありません。訳すのであれば、「警察のモンタージュ作成システムのようにひとつひとつのパーツをくみあわせた結果、事の全体像が見えてきた」くらいが適切だと思います。作者のスティーヴ・ロビンソンはこうした「パーツの組み合わせ」の比喩が好みだと見えて、424頁では「いままでずっと彼の鼻先にあったパズルのピースが、ようやくはまりはじめたようだった。だがまだ足りないピースがひとつある。それなしでは、全体像を理解するのは不可能だ」と記しています。------------------------------この小説から連想して、以下の書を紹介しておきます。◆ケイト・モートン『忘れられた花園』(東京創元社):1913年、ロンドンからひとり船にのった少女がオーストラリアへと向かい、養女として育てられます。 2005年、彼女は大往生を遂げ、その孫娘カサンドラが祖母の遺品を頼りにイギリスへと旅に出るのです。祖母が一体何者であったのかを探しもとめる道程で、20世紀初頭のイギリス人女性たちの哀しい物語が明らかになっていくミステリーです。◆六草いちか『鴎外の恋 舞姫エリスの真実』/『それからのエリス いま明らかになる鴎外「舞姫」の面影』(ともに講談社):ベルリン在住の著者が森鴎外作『舞姫』のエリスのモデルとなった女性を徹底調査していくノンフィクションです。19世紀末ベルリンの住民記録を公文書館のマイクロフィッシュで地道に当たりながらモデル女性を追いかけるプロセスはまさに家系調査とよく似ています。調査の過程で、19世紀末のドイツ人女性たちが置かれた経済的地位、生活習慣、社会風俗までが見えてくるのも興味深い点です。続編ではモデルとなった女性が鴎外の子を宿していたのではないかというある指摘を受けて、著者がさらなる調査に乗り出すのです。◆伊丹政太郎/アンドリュー・コビング『サムライに恋した英国娘—男爵いも、川田龍吉への恋文』(藤原書店):ジャガイモの別称・男爵薯の由来となった川田龍吉男爵は明治10年、造船技術を学ぶため21歳でイギリスへ渡ります。7年もの歳月を過ごした彼は帰国する1年ほど前に、ジニーという書店員の女性と恋に落ちます。しかし彼らの恋は実ることはありませんでした。このノンフィクションは、龍吉が死ぬまで家族に明かすことなく保管していたジニーからのラブレター80通余りをもとに、二人の美しくも悲しい恋の物語を100年の時を越えて甦らせます。これもまた「語られるのを待っていた物語」なのです。.

0コメント

  • 1000 / 1000